David Donachie's Website

Skip Navigation

It is, apparently, the custom for invented languages to translate the following passage from genesis about the building of the tower of Babel, so I am doing so ... slowly

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.

[Uesta Ash-esh yass leram-ecoriam na liam-ecoriam]

/And so it was/ /the whole earth/ /possesses/ /language-unique/ /and/ /speech-unique/

2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

[Uesta Uel Usian Era-iann, anerant Uel Iarrith Irilem vyal Shinar. Uel Lirun]

/And so it was/ /they travelled/ /east-out of/ /it happened at the same time/ /they found a plain in Shinar/ /they settled/

3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

[Uesta Uel Rith Uel, Iem fare ulerans ladinn, na Kiam Pikarid Uel. Uel yiss ladinn dissai Enad, na Uel yiss Dorchalann dissai Enad-Talu]

/And so it was/ /they said to them/ /we should make brick/ /and fire-completely them/ /they have brick substituting for stone/ /and they have slime substituting for morter/

4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

[Uesta Uel Rith, Iem fare ulerans Ilirun na Koeshiansos-vyal. Iem fare ulerans oros Iem, Iem ulerans-eath sier-sien Ash]

/And so it was/ /they said/ /we should make city and the-tower-touching-heaven within/ /we should make a name for us/ /we should not be/ /scattered-about/ /the world/

5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

[Uesta Aithe-tag faras sin eldar-otora fare Ilirun-koesh-na sista]

/And so it was/ /the lord came down/ /seeing/ /(indirect) the children of men making the city and the tower/

6 And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

[Aithe-rith, Ka-faras! Chii-unna; leram-unna; Uel cielar fare, uel yv fare kiv seachma fare]

/The lord saying, See!/ /They are joined/ /(their) language is joined/ /they are at the threshold of creation/ /they (will) inevitably create every thing which they dream of creating/

7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

[Iem am-wesh-tag. Iri iem zenil leram, Furith Uel ill-kithan iel yiss liam]

/We must willingly descend/ /in that place we breaking language/ /making it that/ /they will no longer comprehend/ /the speech of (any of) them/

8 So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

9 Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.